Romans 7:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Братья и сёстры, я обращаюсь к вам как к людям, знающим закон: разве вы не знаете, что закон правит человеком только в продолжение всей жизни?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Братья, вы, конечно, знаете (я говорю это тем, кто знает, что такое закон), что закон властен над человеком только при его жизни.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Братья, вы, конечно, знаете (я говорю это тем, кто знает, что такое закон), что закон властен над человеком только при его жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как людям, знакомым с законом, конечно, известно вам, братья, что закон над человеком властен, покуда тот жив?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Разве вы не знаете, братья (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Или вы не знаете, братья мои - я ведь говорю к людям, знающим закон, - что закон имеет над человеком обязывающую власть только до тех пор, пока он жив?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Или вы не знаете, братья, (ибо говорю знающим Закон), что Закон имеет власть над человеком, пока человек жив?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Или не разумеете, братие: ведущым бо закон глаголю: яко закон обладает над человеком, во елико время живет?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Конечно же вы знаете, братья, — ибо я говорю тем, кто понимает Тору — что Тора имеет власть над человеком до тех пор, пока он жив?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Разве вы не знаете, братья (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Развѣ вы не знаете, братія (ибо говорю знающимъ законъ), что законъ имѣетъ власть надъ человѣкомъ, пока онъ живъ?
Russian Synodal 1876
Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что законы имеют силу над человеком, пока человек жив?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Разве вы не знаете, братья, ибо вы знаете закон, что закон правит человеком в продолжение всей его жизни?