Romans 7:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а меня постигла духовная смерть. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
а я умер. И заповедь, призванная давать жизнь, принесла мне смерть.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
а я умер. И заповедь, призванная давать жизнь, принесла мне смерть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а я умер. И та заповедь, что должна была вести меня к жизни, обернулась для меня смертью,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а для меня настала смерть, и таким образом та же самая заповедь, которая должна была содействовать к жизни, оказалась смертоносной,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
а я умер, и заповедь к жизни она-то стала мне к смерти;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аз же умрох: и обретеся ми заповедь, яже в живот, сия в смерть,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и я умер. Заповедь, которая должна была дать мне жизнь, оказалась несущей смерть!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а я умеръ; и такимъ образомъ заповѣдь, данная для жизни, послужила мнѣ къ смерти,
Russian Synodal 1876
а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
я же умер. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.