Romans 7:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Аллаха, грех во мне ожил,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
До того как я узнал закон, я жил, но, когда же появились заповеди, грех ожил,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Было время, когда я жил, не имея Закона; но когда появилась заповедь, стал жить грех,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Было время, когда я жил, не имея Закона; но когда появилась заповедь, стал жить грех,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда-то я жил без Закона, но вот пришла заповедь — грех ожил,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я жил некогда без закона; но когда заповедь пришла, то грех ожил,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Некогда я жил без закона, но когда пришла заповедь, то грех во мне ожил,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Я жил некогда без Закона, но когда пришла заповедь, грех ожил,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз же живях кроме закона иногда: пришедшей же заповеди, грех убо оживе,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я был когда-то живым вне рамок Торы. Но когда настигла меня заповедь, грех ожил,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я жил некогда без закона, но когда пришла заповедь, то грех ожил,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я жилъ нѣкогда безъ закона; но когда пришла заповѣдь, то грѣхъ ожилъ,
Russian Synodal 1876
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Всевышнего, грех во мне ожил,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
До того как узнал я закон, был я жив без закона, когда же появились заповеди, ожил грех,