Romans 8:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что Дух, обретённый нами, не превращает нас в рабов и не вызывает новый страх, а превращает нас в детей Божьих. И с этим Духом мы восклицаем: « Авва! Отец!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Дух, который вы получили, это не дух рабства, вынуждающий вас опять жить в страхе. Нет, вы получили Духа, который сделал вас сынами Бога! Это Он побуждает вас взывать: «Абба́! Отец!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Дух, которого вы получили, это не дух рабства, вынуждающий вас опять жить в страхе. Нет, вы получили Духа, который сделал вас сынами Бога! Это Он побуждает вас взывать: «Абба́! Отец!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо Дух сей, Который вы обрели, это вовсе не рабства дух. Не к страху вернулись вы, а приняли усыновления Дух, Которым каждый из нас взывает: «Авва! Отец мой!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Дух, Которого вы получили, ведь не есть дух рабства, чтобы вам снова бояться, но вы получили Духа сыновства, в Котором мы взываем: »Авва, Отец!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо вы не приняли духа рабства, снова к страху, но приняли дух усыновления, которым взываем: Авва, Отче!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не приясте бо духа работы паки в боязнь, но приясте духа Сыноположения, о немже вопием: авва Отче.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо вы получили не дух рабства, чтобы снова жить в страхе; наоборот, вы получили Духа, усыновляющего нас, и его властью мы взываем: "Аба!".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: « Абба! Отец!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
потомучто вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить въ страхѣ, но приняли Духа усыновленія, Которымъ взываемъ: Авва, Отче!
Russian Synodal 1876
Потому что вы не приняли духа рабства, [чтобы] опять [жить] в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: " Дорогой Отец!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Потому что Дух, обретённый вами, не превращает вас в рабов и не вызывает у вас новый страх, а превращает нас в детей Божьих. И восклицаем мы: "Авва!", что значит "Отец!"