Romans 9:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Моисею Бог сказал: «Я милую тех, кого хочу миловать. Я милосерден с теми, с кем хочу быть милосердным».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Моисею Бог сказал: «Я милую тех, кого хочу миловать. Я милосерден с теми, с кем хочу быть милосердным».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Моисею Он сказал: «Я милость Свою окажу, кому захочу, и, кого захочу, того пожалею».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Он говорит Моисею: "кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Он говорит Моисею: »Я окажу милость тому, к кому Я милостив, и окажу милосердие тому, к кому Я милосерд.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо Моисею Он говорит: Я помилую того, кого милую, и пожалею того, кого жалею.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Моисеови бо глаголт: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что Он говорит Моше: "Я буду милостив к тем, к кому Я милостив, и пожалею тех, кого жалею".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Он говорит Моисею: «Кого миловать – помилую; кого жалеть – пожалею».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Онъ говоритъ Моисею: кого миловать, помилую; кого жалѣть, пожалѣю (Исход. 33, 19).
Russian Synodal 1876
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал Мусе: "Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться".