Romans 9:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И в том же самом месте, где в прошлом сказал Бог: „Вы — не Мой народ”, в том самом месте их назовут детьми живого Бога».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И в том самом месте, где Я сказал им: „Вы не Мой народ“, — теперь их назовут сынами Живого Бога».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И в том самом месте, где Я сказал им: „Вы не Мой народ“, — теперь их назовут сынами Живого Бога».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И будет так, что на том же месте, где сказано было: „Не Мой вы народ “, назовут их сынами Бога Живого».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И на том месте, где сказано им: "вы не Мой народ, там названы будут детьми живого Бога".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и: »И произойдёт: на том месте, где им было сказано: ›Вы не Мой народ‹, там они будут названы: ›Сыновья Бога живого.‹«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И будет: на том месте, где было сказано им: «вы — не Мой народ», там они названы будут сынами Бога живого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и будет, на месте, идеже речеся им: не людие мои есте вы, тамо нарекутся Сынове Бога живаго.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и в том месте, где людям говорили: 'Вы не мой народ', они будут названы сыновьями живого Бога!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И на том месте, где сказано им: «Вы не Мой народ», там они названы будут сынами Бога живого.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а также: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и: «Там, где им было сказано: вы не Мой народ, – они будут названы сынами живого Бога».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И на томъ мѣстѣ, гдѣ сказано имъ: вы не Мой народъ, тамъ названы будутъ сынами Бога живаго (Осія 1,10).
Russian Synodal 1876
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и: "Там, где им было сказано: вы не Мой народ, - там же они будут названы сынами живого Бога".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"И в том же самом месте, где, как сказал Бог: "Вы - не Мой народ", в том самом месте их назовут детьми живого Бога".