Romans 9:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который многие споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжён».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
как и сказано в Писаниях: «Смотри же, Я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который люди спотыкаются. Но кто верит в Него, никогда не разочаруется».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
как написано: «Вот Я кладу на Сио́не камень — и о него споткнутся, скалу — из-за нее упадут. Но тот, кто верит в Него, не будет посрамлен».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
как написано: «Вот Я кладу на Сио́не камень — и о него споткнутся, скалу — из-за нее упадут. Но тот, кто верит в Него, не будет посрамлен».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
как и было написано: «Вот, кладу на Сионе Я Камень, и будут о Него спотыкаться, будут падать из-за Него. И верующий в Него посрамлен не будет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
как написано: "вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
о Котором написано: »Вот, Я полагаю на Сионе Камень преткновения и Скалу раздора, и кто возложит на Него доверие своё, тот не постыдится.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
как написано: Вот, Я полагаю в Сионе камень преткновения и скалу соблазна, и верующий в Него не будет посрамлён.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
якоже есть писано: се, полагаю в сионе камень претыкания и камень соблазна: и всяк веруяй в онь не постыдится.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Как говорит об этом Танах: "Вот Я полагаю на Цийоне камень, о который люди преткнутся, камень, который станет для них ловушкой, но тот, кто поверит ему, не будет уничижён".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
как написано: «Вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
какъ написано: вотъ, полагаю въ Сіонѣ камень преткновенія и камень соблазна; но всякій, вѣрующій въ Него, не постыдится (Исаія 28, 16; 8, 14).
Russian Synodal 1876
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Об этом написано: "Вот Я кладу в Иерусалиме камень, о который многие споткнутся, скалу, из-за которой они упадут, но тот, кто верит в Него, никогда не будет постыжен".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
как и сказано в Писании: "Смотри же, я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который спотыкаются грешники, но, кто верит в Него, не устыдится".