Romans 9:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Обещание же гласило: «Через год, когда Я вернусь, у Сарры родится сын».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот это обещание: «Я снова приду в такое-то время, и у Сарры будет сын».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот это обещание: «Я снова приду в такое-то время, и у Сарры будет сын».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И такие были слова в том обещании: «В должное время опять Я приду, и у Сарры будет сын».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А слово обещания таково: "в это же время приду, и у Сарры будет сын".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так говорит слово обетования: »Через год, в это же время, Я приду снова, и тогда Сарра будет иметь сына.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо это слово есть слово обещания: в это время Я приду и будет у Сарры сын.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет сарре сын.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так как обещание говорит вот что: "Я вернусь в назначенное время, и у Сары будет сын".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А слово обетования таково: «В это же время приду, и у Сарры будет сын».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А слово обѣтованія таково: въ это же время приду, и у Сарры будетъ сынъ (Быт. 18, 10).
Russian Synodal 1876
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Обещание же было дано в таких словах: "В назначенное время я вернусь, и у Сарры будет сын".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын".