Ruth 1:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Гляди, — сказала Наоми, — твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ноеминь сказала ей: «Смотри, твоя невестка вернулась к своему народу и к своим богам. И ты должна возвратиться к ним».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Ноеминь сказала Руфи: «Видишь, невестка твоя решила вернуться к своему народу и к своим богам; возвращайся и ты».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ноеминь сказала Руфи: вот, твоя невестка возвратилась к своему народу и к своим богам; возвратись и ты вслед за твоей невесткой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Ноеминь сказала ей: »После того, как золовка твоя вернулась к народу своему и к богу своему, вернись же и ты и последуй за золовкой твоей!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ноеминь сказала Руфи: «Вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткой твоей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Смотри, — сказала Ноеминь, — твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Смотри, – сказала Ноеминь, – твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней.
Russian Synodal 1876
[Ноеминь] сказала [Руфи]: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Гляди, - сказала Наоми, - твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ноеминь сказала ей: "Смотри, твоя невестка вернулась к своему народу и к своим богам. И ты должна возвратиться к ним".