Ruth 1:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. При их появлении весь город пришёл в движение, и женщины восклицали: — Неужели это Наоми?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они шли, пока не достигли города Вифлеема. Когда обе женщины пришли туда, все жители города очень обрадовались. Они говорили: «Неужели это Ноеминь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так и шли они вдвоем, пока не добрались до Вифлеема. А их появление там взволновало весь город. Женщины говорили друг другу: «Неужели это Ноеминь?!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И обе они шли, пока не пришли в Вифлеем. Когда они пришли в Вифлеем, весь город пришёл в движение от них, и говорили: это Ноеминь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так они обе пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. Когда же они пришли туда, то вся местность та пришла в волнение ради них, и все женщины говорили: »Не Ноеминь ли это?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: «Это Ноеминь?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. Когда они пришли в Вифлеем, весь город пришел в движение из-за них, и женщины восклицали: — Неужели это Ноеминь?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. Когда они пришли в Вифлеем, весь город пришел в движение из-за них, и женщины восклицали: – Неужели это Ноеминь?
Russian Synodal 1876
И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И обе женщины пошли дальше, пока не пришли в Вифлеем. При их появлении весь город пришёл в движение, и женщины восклицали: - Неужели это Наоми?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И шли они, пока не достигли города Вифлеема. Когда обе женщины пришли туда, все жители города были очень взволнованы. Они говорили: "Неужели это Ноеминь?"