Ruth 1:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, Всемогущий навёл на меня беду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У меня было всё, когда я ушла отсюда, а сейчас Господь вернул меня домой с пустыми руками. Господь принёс мне страдания, так почему вы должны называть меня „счастливой”? Бог Всемогущий послал мне много бед».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Уходила я отсюда — руки были полны добра, а вернул меня ГОСПОДЬ с пустыми руками. Разве можно меня называть Ноеминью, если ГОСПОДЬ свидетельствовал против меня, если Всесильный поверг меня в скорбь?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
я вышла отсюда с достатком, а Господь возвратил меня с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Полной я ушла отсюда, а пустой дал мне Господь вернуться назад. Зачем вы называете меня Ноеминью? Ведь Сам Господь стал против меня и Всемогущий поверг меня в страдание!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, Вседержитель послал мне несчастье?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я вышла отсюда в достатке, но Господь вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Ноеминь? Господь заставил меня страдать; Всемогущий навел на меня беду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я вышла отсюда в достатке, но Господь вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Ноеминь? Господь заставил меня страдать; Всемогущий навел на меня беду.
Russian Synodal 1876
я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, Всемогущий навёл на меня беду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У меня было всё, когда я ушла отсюда, а сейчас Господь вернул меня домой с пустыми руками. Господь принёс мне страданья, так почему вы должны называть меня “Счастливой”? Бог Всемогущий послал мне много бед".