Ruth 2:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во время обеда Боаз сказал ей: — Подойди сюда. Возьми лепёшку и обмакивай её в кислое вино. Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и ещё осталось.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Во время обеда Вооз сказал Руфи: «Подойди сюда! Поешь с нами!» Руфь села возле работников. Вооз дал ей немного жареных зёрен, и Руфь ела, пока не насытилась, и еды ещё оставалось немного.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В час обеда Боаз позвал Руфь: «Иди сюда, ешь с нами хлеб, обмакивай свой ломоть в уксус». Руфь села рядом со жнецами, он протянул ей поджаренных зерен, и она поела досыта и отложила про запас.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Вооз сказал ей: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай твой кусок в уксус. И она села возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась и ещё осталось.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во время же приёма пищи Вооз сказал ей: »Подойди сюда и ешь тоже от хлеба и макай твой кусок в уксус!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ей Вооз: «Время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус».И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во время обеда Боаз сказал ей: — Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус. Она села рядом со жнецами, и он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и еще осталось.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во время обеда Боаз сказал ей: – Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус. Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и еще осталось.
Russian Synodal 1876
И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во время обеда Боаз сказал ей: - Подойди сюда. Возьми лепёшку и обмакивай её в кислое вино. Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и ещё осталось.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Во время обеда Вооз сказал Руфи: "Подойди сюда! Поешь немного нашего хлеба и обмакивай хлеб свой в уксус". Руфь села возле работников. Вооз дал ей немного жареных зёрен, и Руфь ела, пока не насытилась, и еды ещё оставалось немного.