Ruth 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё я приобрёл моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьёй покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и не было забыто в стенах его родного города. Вы сегодня свидетели этого!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я также беру в жены Руфь, чтобы всё имущество покойного оставалось в его семье. Таким образом, имя умершего будет восстановлено».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и, более того, беру в жены Руфь-моавитянку, вдову Махлона, чтобы восстановить имя умершего в его наследии. Пусть не забудется имя умершего среди братьев его и среди горожан. Вы свидетели».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
также и Руфь Моавитянку, жену Махлона, беру себе в жёны, чтоб оставить имя умершего в его уделе, и чтобы имя умершего не исчезло между его братьями и у ворот на месте его пребывания: вы сегодня свидетели тому.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также и моавитянку Руфь, вдову Махлона, я выкупил себе в жёны, чтобы продолжить род имени умершего в его наследственном владении, чтобы имя умершего не исчезло из круга родственников его и из ворот родного города его: этому вы сегодня свидетели!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
также и Руфь моавитянку, жену Махлона, беру себе в жены, чтобы оставить имя умершего в уделе его и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жены, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!
Russian Synodal 1876
также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё я приобрёл моабитянку Рут, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьёй покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и не было забыто в стенах его родного города. Вы сегодня свидетели!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я также беру в жены Руфь чтобы всё имущество покойного оставалось в его семье. Таким образом имя умершего будет восстановлено".