Song of Solomon 1:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О как ты прекрасна, как ты прекрасна, любимая, глаза твои словно голубки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
О, ты прекрасна, моя возлюбленная, ты прекрасна! Твои глаза голубиные.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кипрской кистью является для меня возлюбленный мой в виноградниках Енгеди.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
Russian Synodal 1876
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои словно голуби. Возлюбленная:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она говорит«/b»] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.