Song of Solomon 1:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люблю тебя всем сердцем. Скажи мне: «Где кормишь ты своих овец? Где ты укладываешь их в полдень?» Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поведай мне, любимый, где ты пасешь стада свои, где ты в полдень отдыхаешь с ними, чтобы не блуждать мне, пряча лицо под покровом, подле стад товарищей твоих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Скажи мне, ты, которого любит моя душа: Где пасёшь ты? Где отдыхаешь в полдень? Зачем мне быть скиталицей возле стад твоих товарищей?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не смотрите на меня, что я так загорела, что солнце так сожгло меня! Сыновья матери моей были злы на меня, поставили меня хранительницей виноградников; моего собственного виноградника я не хранила.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажи мне, ты, кого любит душа моя, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
Russian Synodal 1876
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажи мне, ты, которого любит душа моя, где пасёшь ты овец своих? Где отдыхаешь в полдень с овцами? Иначе, я должна буду надеть вуаль, как блудница, когда выйду искать тебя среди стад твоих друзей. Друзья:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.