Song of Solomon 1:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если заблудишься ты, прекраснейшая из всех, иди по тропам овечьим и козочек своих паси у пастушьих шатров.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси твоих козлят подле шатров пастухов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Сообщи мне, ты, которого любит сердце моё: где ты пасёшь, где ты отдыхаешь в полдень? Ибо зачем мне являться заблудшей у стад товарищей твоих?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
Russian Synodal 1876
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят своих возле шатров пастушеских. Возлюбленный:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она говорит с Ним«/b»] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец?Где ты кладёшь их в полдень?Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.