Song of Solomon 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я как гостья на пиршестве твоём, и ты открыл мне свою любовь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он привел меня пировать в свой чертог, надо мною знамя его — любовь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он ввёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В винный дом повёл он меня, но знамя его надо мною есть любовь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Russian Synodal 1876
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мой возлюбленный взял меня в дом вина, все его желания были - любовь ко мне.