Song of Solomon 5:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Щёки его подобны ароматному саду, как цветы для духов, губы его словно лилии, с которых капает мирра.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Щеки его — цветник благоуханный, гряды благововонные, губы его — нежные лилии, источают текучую мирру.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
его щёки – ароматный цветник, гряды благовонных растений; его губы – лилии, источают текучую мирру;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
щёки его - как грядки бальзама, места душистых трав; губы его как лилии, с которых капает превосходнейшая мирра;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текущую мирру;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
Russian Synodal 1876
щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текучую мирру;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Щёки его - цветник ароматный, словно благоухающий сад, губы его - лилии, источающие мирру.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Щёки его - сад ароматный, как цветы для духов, губы его-лилии, с которых капает мирра.