Song of Solomon 5:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои — от ночной влаги».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сплю я, а сердце мое не спит, вдруг я слышу желанного моего — стучится он в дверь мою: «Отвори мне, сестра моя, любимая, светлая моя голубка, голова моя блестит от росы, кудри намокли от ночного тумана».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сплю, а моё сердце бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, моя сестра, моя возлюбленная, моя голубица, моя чистая! Потому что моя голова вся покрыта росой, мои кудри – ночной влагой".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я спала, но сердце моё бодрствовало. Слушай! Там стучит возлюбленный мой! »Открой мне, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя! Ах, волосы головы моей полны росы, локоны мои полны каплями ночи!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Я сплю, а сердце мое бодрствует. [Вот], голос моего возлюбленного, который стучится: „Отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! Потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои – ночною влагою“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои — от ночной влаги».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
Russian Synodal 1876
Я сплю, а сердце мое бодрствует; [вот], голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои – ночною влагою".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Я сплю, а сердце моё бодрствует. Вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "Отвори мне, любимая моя, милая моя, голубица моя, безупречная моя, потому что голова моя вся покрыта росой, кудри мои - ночной влагой".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она говорит«/b»]Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу - стучится возлюбленный. “Открой мне, любовь моя, голубка моя, моя безупречная. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана”.