Song of Solomon 6:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Желанный мой в сад свой спустился, в цветники благоуханные, чтобы в садах побродить, из лилий букет сложить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мой возлюбленный пошёл в свой сад, в ароматные цветники, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Возлюбленный мой спустился в сад свой, к грядкам бальзама, чтобы погулять на лугах и собрать лилии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
Russian Synodal 1876
Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Возлюбленный мой спустился в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она отвечает«/b»] В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл и пасётся в садах и лилии собирает.