Song of Solomon 7:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а уста твои — лучшим вином. — Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любимой, текущим нежно к спящим губам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и уста твои — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
твои уста – как отличное вино. Оно течёт прямо к моему другу, услаждает уста утомлённых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а рот твой, как превосходнейшее вино, которое гладко проходит по нёбу моему, и нежно протекает по губам и зубам моим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
уста твои – как отличное вино».– «Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а уста твои — лучшим вином. Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.
Russian Synodal 1876
уста твои – как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Уста твои - как отличное вино". Возлюбленная: - Поцелуи моего возлюбленного нежно текут в мои уста.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она говорит с Ним«/b»] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.