Song of Solomon 7:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Груди твои как два оленёнка, как двойня газели.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Груди твои — близнецы-оленята молодой газели.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Груди твои как два олененка, двойня серны.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
твои два сосца – как два козлёнка, двойни серны;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Груди твои подобны двум близнецам молодых газелей;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
два сосца твои – как два козленка, двойни серны;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
Russian Synodal 1876
два сосца твои – как два козленка, двойни серны;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Груди твои, как два детёныша серны, как её близнецы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза - водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос - башня Ливанская, обращённая к Дамаску.