Song of Solomon 7:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Твой стан подобен пальме, и груди твои — как гроздья её плодов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои как гроздья плодов этой пальмы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Твой стан похож на пальму, и твои груди на виноградные кисти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Стан твой подобен пальме, а груди твои - кисти фиников.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои – на виноградные кисти.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
Russian Synodal 1876
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Твой стан - стройный словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я хотел бы забраться на эту пальмуи схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьямии запах твой - запахом яблок.