Song of Solomon 8:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я — стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я — стена, и груди мои словно башни, но для милого моего я источник благоденствия.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я – стена, и сосцы у меня, как башни; поэтому я буду в его глазах как достигшая полноты.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я - стена, и груди мои как башни, но я явилась ему как мирно сдавшаяся крепость.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Я – стена, и груди у меня, как башни, потому я буду в глазах его как достигшая полноты».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я – стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.
Russian Synodal 1876
Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Я - стена, и груди мои как башни, поэтому я буду в глазах его, как приносящая удовольствие.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Она отвечает Братьям«/b»] Я - стена, и груди - башни мои. Он будет мне рад.