Song of Solomon 8:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В садах обитающая! Среди друзей, что тебе внимают, дай и мне услышать твой голос.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Жительница садов! Товарищи внимают твоему голосу, дай и мне послушать его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Живущая в садах, друзья которой внимательно слушают: дай мне услышать голос твой!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Жительница садов! Товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
Russian Synodal 1876
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. Возлюбленная:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
[«b»Он говорит с Нею«/b»]Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать.