Song of Solomon 8:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я бы повела тебя и привела в дом матери моей — той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я бы тебя повела в дом моей матери, где бы ты научил меня любви. И я дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я увлекла бы тебя, привела в дом своей матери, воспитавшей меня. Я поила бы тебя вином пряным, свежим соком гранатов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом моей матери. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком моих гранатовых яблок.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я взяла бы тебя с собой в дом матери моей; ты наставлял бы меня, а я бы дала тебе пить приправленного вина, плодового сока гранатов моих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я бы повела тебя и привела в дом матери моей — той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я бы повела тебя и привела бы в дом матери моей – той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Russian Synodal 1876
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей, той, которая учила меня. Я поила бы тебя пряным вином, соком гранат моих.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я бы тебя повела в дом моей матери, в комнату той, кто учила меня. И дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих.