Song of Solomon 8:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, пока не возжелаю я.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Заклинаю вас, девушки иерусалимские, не будите любовь, не пробуждайте, пока сама она того не пожелает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Заклинаю вас, дочери Иерусалима, – не будите и не тревожьте возлюбленной, покуда ей не угодно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я заклинаю вас, дочери Иерусалима: почему вы хотите мешать любви и будить её прежде, чем ей самой захочется!?.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Заклинаю вас, дочери иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе ей угодно».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Russian Synodal 1876
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, – не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Заклинаю вас, дочери Иерусалима, не будите и не тревожьте любви, доколе ей угодно. Друзья:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовьи возбуждать её не будете, покуда не возжелается.