Song of Solomon 8:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар её свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнём, она подобна бушующему пламени.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Положи меня как печать на сердце твоё, как перстень, который ты носишь на пальце. Любовь сильна, как смерть, а страсть крепка, как могила, искра любви становится пламенем и разгорается в большой огонь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не расставайся со мной — как с печатью, что носят у сердца, как с перстнем на руке твоей, ибо любовь, как смерть, неодолима, как Шеол, безжалостна ревность, жар ее — жар огненный, пламя ГОСПОДНЕ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Положи меня, как печать, на твоё сердце, как перстень, на твою руку: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; её стрелы – стрелы огня; она весьма сильный пламень.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»О, положи меня на сердце твоё, как печатный перстень, как печатный перстень на руку твою! Ибо сильна, как смерть, любовь, и страсть её жестока, как преисподняя; угли её, как угли огненные, и пламени её, как пламени Божьи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она – пламя весьма сильное.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени.
Russian Synodal 1876
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Положи меня как печать на сердце твоё, как перстень на руку твою, ведь крепка как смерть, любовь, люта как преисподняя, ревность. Она горит ярким пламенем, подобна бегущему огню.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, который ты носишь на пальце. Любовь, как смерть, сильна, а страсть крепка, как могила, искра любви становится пламенеми разгорается в большой огонь.