Titus 3:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А того, кто вносит раскол, предупреди раз и два, а затем не имей с ним дела.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А того, кто вносит раскол, предупреди раз и два, а затем не имей с ним дела.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Человека, производящего разделения, отвергай после одного или двух предупреждений,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Еретика человека по первом и вторем наказании отрицайся,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Человека, сеющего распри, предупреди один раз, затем второй; а после этого не имей с ним никакого общения.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еретика после первого и второго вразумления отвращайся,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еретика, послѣ перваго и втораго вразумленія, отвращайся,
Russian Synodal 1876
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,