Zechariah 1:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я спросил: — Что они собираются делать? Он ответил: — Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать её народ.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и тогда я спросил Господа: «Что они будут здесь делать?» Он ответил: «Эти люди пришли, чтобы разбить рога, которые представляют народы, напавшие на народ Иуды и вынудившие его уйти в чужие страны. И никому от них не было пощады. Но четыре ремесленника пришли, чтобы устрашить рога и избавиться от них».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я спросил Его: «Что будут делать они?» Он ответил: «Рога, которые ты видел, разбросали Иуду, и теперь никто там головы поднять не смеет. Но вот пришли кузнецы, чтобы устрашить народы и сбить их рога, которые подняли они на землю Иуды, дабы рассеять ее обитателей».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я сказал: что они идут делать? Он сказал мне так: эти рога разбросали Иуду, так что никто не может поднять своей головы; а эти пришли устрашить их, сбить рога народов, поднявших свой рог против земли Иуды, чтобы рассеять её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал я: «Что они идут делать?» Он сказал мне так: «Эти рога разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а эти пришли устрашить их, сбить рога народов, поднявших рог свой против земли Иудиной, чтобы рассеять ее».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я спросил: — Что они собираются делать? Он ответил: — Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я спросил: – Что они собираются делать? Он ответил: – Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.
Russian Synodal 1876
И сказал я: что они идут делать? Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я спросил: "Что они собираются делать?" Он ответил: "Это рога, которые разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и посшибать рога народов, поднявших свой рог против земли Иудеи, чтобы разметать её народ".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и я спросил Господа: "Что они будут здесь делать?" А Он ответил: "Эти люди пришли, чтобы разбить роги. Роги эти представляют народы, которые напали на народ Иуды и вынудили его уйти в чужие страны, и никому не было пощады. Но четыре ремесленника пришли, чтобы устрашить и сбросить эти роги с народов".