Zechariah 1:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки, говоря: „Так говорит Вечный, Повелитель Воинств: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, — возвещает Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не будьте такими, как ваши предки. В прошлом пророки взывали к ним и говорили, что Всемогущий Господь хочет, чтобы они изменили свою грешную жизнь и прекратили творить зло. Но твои предки не послушали Меня и не обратили никакого внимания на Мои слова». Так говорит Господь:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не уподобляйтесь вашим отцам“. К ним издревле взывали пророки, передавали им слова ГОСПОДА Воинств: „Не ходите более путями неправедными и оставьте злые дела свои“, но не послушали они, не вняли Мне, — это вещее слово ГОСПОДНЕ. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не будьте такими, как ваши отцы, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "Так говорит Господь Саваоф: обратитесь от ваших злых путей и от ваших злых дел"; но они не слушались и не внимали Мне, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Не будьте как отцы ваши, которым прежние пророки хотя и изрекали призыв: так сказал Господь воинств: обратитесь же от злого хождения вашего и от злых дел ваших!, но они не слушались и не обращали внимания на Меня!‹ - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "Так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших"; но они не слушались и не внимали Мне, – говорит Господь. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: „Так говорит Господь Сил: Оставьте свои злые пути и скверные обычаи“, а они не слушали и не внимали Мне, — возвещает Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: «Так говорит Господь Cил: Отвернитесь от своих злых путей и скверных обычаев», а они не слушали и не внимали Мне, – возвещает Господь. –
Russian Synodal 1876
Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших"; но они не слушались и не внимали Мне, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки, говоря: "Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Отвернитесь от своих злых путей и скверных обычаев", - а они не слушали и не внимали Мне, - возвещает Вечный. -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Не будьте такими, как ваши предки. В прошлом пророки взывали к ним и говорили, что Всемогущий Господь хочет, чтобы они изменили свою грешную жизнь и прекратили творить зло. Но предки твои не послушали Меня и не обратили никакого внимания на Мои слова". Так говорит Господь.