Zechariah 10:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной Мне, — возвещает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь укрепит Свой народ, и люди будут жить во имя Его», — так сказал Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но сила Израиля будет в ГОСПОДЕ, с именем Его будут жить», — это ГОСПОДА вещее слово.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И Я сделаю их героическими в Господе, чтобы они ходили во имя Его!« - так гласит изречение Господа. Ужасное крушение враждебной мировой державы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, – говорит Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я укреплю их в Господе, и они будут жить во имя Его», — возвещает Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я укреплю их в Господе, и они будут жить во Имя Его, – возвещает Господь.
Russian Synodal 1876
Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я укреплю их в Вечном, и будут жить во имя Его", - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь укрепит Свой народ и они будут жить во имя Его. Так сказал Господь.