Zechariah 11:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я взял свой посох, называвшийся «Милостью», и сломал его, расторгнув соглашение, которое я заключил со всеми народами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Я взял палку, названную «Благоволением», и сломал её. И сделал Я это, чтобы показать, что Божье соглашение со всеми этими людьми расторгнуто.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я взял и сломал посох «Отрады», разрывая Завет, Союз, заключенный со всеми народами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И возьму Мой жезл, "благоволения", и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который Я заключил со всеми народами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я взял посох мой ›Милость‹ и сломал его, чтобы отменить завет Мой, который Я заключил со всеми народами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И возьму жезл Мой „благоволение“, и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
Russian Synodal 1876
И возьму жезл Мой – благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я взял свой жезл, называвшийся Милостью, и сломал его, расторгнув соглашение, которое я заключил со всеми народами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Я взял палку Благоволение и сломал её. И сделал Я это, чтобы показать, что Божье Соглашение со всеми этими людьми расторгнуто.