Zechariah 12:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, — возвещает Вечный. — Я буду бдительно смотреть на Иудею, а всех коней у народов поражу слепотой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однако в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — поражу Я коня каждого бешенством, а всадника — безумием; но, поражая слепотой каждого коня у язычников, не спущу глаз с дома Иуды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В тот день, - говорит Господь, - Я поражу всякого коня бешенством и его всадника безумием, а на дом Иуды открою Мои глаза; всякого же коня у народов поражу слепотой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В тот день« - так гласит изречение Господа - »Я поражу всех коней страхом, а всадников их - слепотой, но над домом Иуды Я буду держать глаза Мои открытыми, когда Я поражу коней всех народов слепотой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В тот день, – говорит Господь, – Я поражу всякого коня бешенством и всадника его – безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, — возвещает Господь. — Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Господь. – Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
Russian Synodal 1876
В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, - возвещает Вечный. - Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.