Zechariah 3:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне семь глаз, и Я сделаю на нём надпись, — возвещает Вечный, Повелитель Воинств, — и сниму грех этой земли в один день.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне в знак того, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
[9-10] В один день Я изглажу вину этой земли. В тот день будете звать друг друга под сень лозы виноградной и под сень смоковницы, — это слово ГОСПОДА Воинств. — Знайте, уже положил Я камень перед Иисусом! На том камне семь глаз, и надпись на нем Я высеку“», — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь глаз; вот, Я вырежу на нём его начертания, - говорит Господь Саваоф, - и изглажу грех этой земли в один день.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо смотри, тот камень, который Я поставил перед Иисусом на один этот камень обращены 7 очей: на этом камне Я Сам теперь выгравирую его надпись‹ так гласит изречение Господа воинств - ›и удалю вину земли этой в один день.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, – говорит Господь Саваоф, – и изглажу грех земли этой в один день.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне — семь глаз, и Я сделаю на нем надпись, — возвещает Господь Сил, — и сниму грех этой земли в один день.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне – семь глаз, и Я сделаю на нем надпись, – возвещает Господь Cил, – и сниму грех этой земли в один день.
Russian Synodal 1876
Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот тот камень, который Я положил перед Иешуа! На камне - семь граней, и Я сделаю на нём надпись, - возвещает Вечный, Повелитель Сил, - и сниму грех этой земли в один день.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне. Это покажет, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”.