Zechariah 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди не устыдятся малых дел и будут счастливы видеть, как Зоровавель держит в руке мерный отвес, измеряя и проверяя законченное здание. Семь сторон камня, который ты видел, — это глаза Господа, смотрящие во все стороны. Они видят всё на земле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И кто осмеливался пренебрегать тем, казалось бы, незначительным днем, в который работа была начата, даже они будут радоваться, когда увидят в руке Зоровавеля отвес». («А те семь глаз, что видел ты прежде на камне, — это очи ГОСПОДА, что осматривают всю землю».)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо кто может считать этот день маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это глаза Господа, которые объемлют взором всю землю?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто всегда презирал день малых начинаний, тот с радостью увидит заключительный камень в руке Зоровавеля. А эти 7 есть очи Господа, которые озирают всю землю.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо кто может считать день этот маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто презирает день малых начал? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
Russian Synodal 1876
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто презирает день малых начал восстановления храма? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоробабиля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю)".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди не устыдятся малых дел и будут счастливы видеть, как Заровавель держит в руке строительный отвес, измеряя и проверяя законченное здание. Так что семь сторон1 камня, который ты видел, - это очи Господа, смотрящие во все стороны. Они видят всё на земле".