Zechariah 7:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А когда вы пили и ели, то было ли это для Меня? Нет, вы делали это для своего блага.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А когда, празднуя, вы ели и пили, не в свое ли удовольствие делали это?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда вы едите и когда пьёте, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьёте?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда вы едите и когда пьёте, то не вы ли тогда ядущие и пьющие?‹« Бог издавна требовал через пророков только справедливости и любви от Своего народа, хотя и напрасно и на беду народу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда вы едите, и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
Russian Synodal 1876
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А когда вы ели и пили, то не для самих себя ли вы пировали?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А когда вы пили и ели, было ли это для Меня? Нет, вы делали это для своего блага.