Zechariah 7:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Так говорил Вечный, Повелитель Воинств: «Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Всемогущий Господь сказал: „Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Суд справедливый вершите и друг к другу относитесь с милосердием и дружелюбием.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так говорил тогда Господь Саваоф: производите справедливый суд и оказывайте милость и сострадание каждый своему брату;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Так говорит Господь воинств: совершайте правдивый суд и оказывайте один другому любовь и милосердие!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорил тогда Господь Саваоф: «Производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Так говорит Господь Сил: „Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Так говорит Господь Cил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
Russian Synodal 1876
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Так говорит Вечный, Повелитель Сил: "Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всемогущий Господь сказал: "Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу.