Zephaniah 1:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный пошлёт на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Ним. Их кровь прольётся, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Я сделаю жизнь людей очень трудной, они будут бродить как слепые, потому что грешили против Господа. Их кровь будет литься по земле, а трупы будут валяться на земле словно навоз.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В смятение повергну людей, как слепые, они побредут, потому что против ГОСПОДА своего согрешили. Кровь их втопчут в грязь и останки их, как навоз, разбросают.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и их кровь будет разметена, как прах, и их плоть – как помёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я устрашу людей, чтобы они ходили как слепые, потому что они грешили против Господа: кровь их будет вылита, как высыпают пыль, и плоть их выброшена, как кал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их – как помет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. И разметана будет кровь их, как прах, и внутренности их будут выброшены, как навоз.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. Их кровь прольется, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
Russian Synodal 1876
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их – как помет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я пошлю на вас, народ Иудеи, такую беду, - говорит Вечный, - что вы станете бродить, как слепые, за то, что согрешили передо Мной. В земную пыль прольётся ваша кровь, и плоть будет выброшена, как отбросы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Я сделаю жизнь людей очень трудной, они будут бродить, как слепые, ибо грешили они против Господа. Много людей будет убито, кровь будет литься по земле, и трупы будут устилать землю, как навоз.