Zephaniah 1:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В это время Я накажу всех людей, прыгающих через порог. Я накажу людей, которые наполняют насилием и предательством дом повелителя своего».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воздам в тот день всем, кто суеверно на порог ступить боится, а дом владыки своего наполняет насилием и обманом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом своего Господа наполняют насилием и обманом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также в тот день Я буду судиться со всеми, которые прыгают через порог, со всеми, которые наполняют дом Господень насилием и обманом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
Russian Synodal 1876
посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполнил дом своих богов жестокостью и обманом".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В это время Я накажу всех людей, прыгающих через порог. Я накажу людей, которые наполняют насилием и предательством дом Господа своего".