Zephaniah 2:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому верно, как и то, что Я живу, — возвещает Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила, — с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом — что и с Гоморрой — станут царством крапивы, соляной ямой и мёртвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому, так же верно, как то, что Я жив, Моав и народ Аммона будут уничтожены, подобно Содому и Гоморре. Я — Господь Всемогущий, Бог Израиля, и Я обещаю, что эти страны будут разрушены навсегда, а их земля сорняками порастёт. Их земля будет покрыта солью, как Мёртвое море, и оставшиеся в живых из Моего народа унаследуют её и всё, что находится на ней».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А посему, как верно то, что Я есть, так же верно и то, что Моав Содому уподобится, аммонитяне — Гоморре: крапивой зарастут и в соляные ямы, в пустошь обратятся навеки! — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств, Бога Израилева. — Народа Моего остаток разграбит их, уцелевшие из Моего народа в удел их получат».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому, живу Я! - говорит Господь Саваоф, Бог Израиля, - Моав будет как Содом, и сыны Аммона будут как Гоморра, достоянием крапивы, соляной рытвиной, пустыней навеки; остаток Моего народа возьмёт их в добычу, и уцелевшие из Моих людей получат их в наследие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому, воистину жив Я!« - так гласит изречение Господа воинств, Бога Израиля: »С моавитянами случится то же, что с Содомом, а с аммонитянами то же, что с Гоморрой! Они станут собственностью крапив, соляной ямой и пустыней на вечные времена! Остаток народа Моего разграбит их, и оставшиеся от народа Моего наследуют их!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Посему, – живу Я! – говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, – Моав будет, как Содом, и сыны Аммоновы будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляной рытвиной, пустыней навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому верно, как и то, что Я живу, — возвещает Господь Сил, Бог Израиля, — с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом — что и с Гоморрой, — станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь Сил, Бог Израиля, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом, что и с Гоморрой, станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа, разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
Russian Synodal 1876
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому верно, как то, что Я жив, Я - Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила - говорю, что, станет Моаб, как Содом, аммонитский народ, как Гоморра - царством крапивы, рытвиной соляной и мёртвой пустошью станут они навеки. Те, кто остался в живых из Моего народа, разграбят их, а уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому, так же верно, как то, что Я жив, Моав и народ Аммона будут уничтожены, как Содом и Гоморра. Я - Господь Всемогущий, Бог Израиля, и Я обещаю, что эти страныбудут разрушены навсегда и порастут сорняками. Их земля будет покрыта солью, как Мёртвое Море, и остаток Моего народа унаследует её и всё, что на ней".