Zephaniah 3:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я оставлю только смиренный и простой народ в Моём городе, и он будет верить в имя Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
[12-13] Остаток твой сохраню — людей смиренных, простых, на имя ГОСПОДНЕ уповающих. Они не будут поступать несправедливо, не станут говорить ложь, не ведом им будет язык коварства. Они будут пастись и отдыхать без опаски, и никто не потревожит их».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но оставлю среди тебя смиренный и простой народ, и они будут надеяться на имя Господне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И Я оставлю в среде твоей смирённый и малый народ, который возлагает своё доверие на имя Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в имени Господа искать прибежища.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в Имя Господа искать прибежища.
Russian Synodal 1876
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет надеяться на Имя Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я оставлю только смиренный и простой народ в Моём городе, и они будут надеяться на имя Господа.