2 Corinthians 7:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
teraz sa však radujem: nie pre vaše slzy, ale preto, že vás priviedli k zmene. Boh použil bolesť ako liek na vašu nápravu, takže sme vám nijako neublížili.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
teraz sa radujem nie preto, že ste sa zarmútili, ale že vás ten zármutok pohol na pokánie. Bol to zármutok podľa Božej vôle, aby ste v ničom neutrpeli škodu našou vinou.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
teraz sa radujem, nie že ste sa boli zarmútili, ale že ste sa zarmútili na pokánie; lebo ste sa zarmútili podľa Boha, aby ste z nás v ničom nemali škody.
Slovakian 2017
Teraz sa však radujem — nie preto, že ste sa zarmútili, ale že vás zármutok priviedol k pokániu. Bol to zármutok podľa Božej vôle, a tak sme vám v ničom neuškodili.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Teraz sa však radujem — nie preto, že ste sa zarmútili, ale že vás zármutok priviedol k pokániu. Bol to zármutok podľa Božej vôle, a tak sme vám v ničom neuškodili.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
ale teraz vidím, že som urobil dobre, pretože ste predsa len zmenili stanovisko. Pán Boh použil bolesť ako liek na vašu nápravu, takže som vám nijako neublížil.
Slovakian Bible - Botekov 2015
teraz sa radujem, nie preto, že ste sa zarmútili, ale že vás ten zármutok priviedol k pokániu. Bol to zármutok podľa Božej vôle, takže ste v ničom neutrpeli škodu našou vinou.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
ale akana radisaľuvav. No na vaš oda, hoj tumen sas pharipen, ale vaš oda, hoj oda pharipen tumen visarďa le binendar. Oda pharipen sas le Devleske pre dzeka a oleha tumenge ňič na musarďam.
Slovakian SLB
Teraz sa radujem, nie preto, že ste sa rmútili, ale že ste sa rmútili na pokánie. Rmútili ste sa totiž podľa vôle Božej, aby ste v ničom nemali pre nás škodu.