Acts 17:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
vysvetľoval im a dokazoval, že Mesiáš musel trpieť a vstať z mŕtvych. Na záver dodal: „Tým Mesiášom je Ježiš, o ktorom vám hovorím.“
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Odkrýval a potvrdzoval, že Mesiáš musel trpieť a vstať z mŕtvych a: „Týmto Mesiášom je Ježiš, ktorého vám ja zvestujem.“
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
otváral ich a predkladal, že Kristus musel trpieť a vstať z mŕtvych, a že toto je Kristus, Ježiš, ktorého vám ja zvestujem.
Slovakian 2017
a tak im vysvetľoval a dokazoval, že Mesiáš mal trpieť a vstať z mŕtvych, a že tento Ježiš, ktorého vám zvestujem, je Mesiáš.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
a tak im odhaľoval a dokazoval, že Kristus musel trpieť a vstať z mŕtvych. Týmto Kristom je Ježiš, ktorého vám ja zvestujem.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
ako Mesiáš musel trpieť a vstať z mŕtvych, a dokazoval, že tým Mesiášom je Ježiš.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Vysvetľoval im a dokazoval, že Kristus musel trpieť a vstať z mŕtvych a že: "Týmto Kristom je Ježiš, ktorého vám ja zvestujem."
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Sikavelas len andral oda so hin pisimen a dokazinelas lenge, hoj o Kristus mušinďa te cerpinel a pro trito džives te uščel andral o meriben. Phenďa: “Oda Ježiš, pal savo tumenge me vakerav, hin o Kristus.”
Slovakian SLB
vysvetľoval im a vykladal, že musel Kristus trpieť a vstať z mŕtvych. A týmto Kristom, (hovoril), je Ježiš, ktorého vám ja zvestujem.