Acts 27:43 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Ale dôstojník chcel zachrániť Pavla, preto im to nedovolil. Nariadil, aby najprv skočili do vody tí, čo vedia plávať,
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Ale stotník chcel zachrániť Pavla, preto prekazil ich úmysel. Dal rozkaz, aby tí, čo vedia plávať, prví zoskočili a vyšli na breh,
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Ale stotník chcúc zachrániť Pavla zabránil im vykonať ich úmysel a dal povel, aby tí, ktorí vedia a môžu plávať, skočili a vyšli prví na zem
Slovakian 2017
No stotník chcel Pavla zachrániť a preto im ich úmysel prekazil. Dal teda rozkaz, aby tí, čo vedia plávať, zoskočili prví a vyšli na breh,
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
No stotník chcel Pavla zachrániť a preto im ich úmysel prekazil. Dal teda rozkaz, aby tí, čo vedia plávať, zoskočili prví a vyšli na breh,
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Ale dôstojník chcel zachrániť Pavla, preto im to nedovolil. Nariadil, aby najprv skočili do vody tí, čo vedia plávať,
Slovakian Bible - Botekov 2015
Ale stotník chcel zachrániť Pavla, preto prekazil ich úmysel. Dal rozkaz, aby tí, čo vedia plávať, prví zoskočili a vyšli na breh,
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Ale o veliťeľis upral o šel kamňa te zachraňinel le Pavol a na domukľa lenge te kerel oda so kamenas. Phenďa, hoj ola so džanen te plavinel ešebne te chučen andro paňi a te doplavinen ke phuv.
Slovakian SLB
Ale stotník chcel zachrániť Pavla a prekazil to. Rozkázal tým, čo vedeli plávať, aby prví poskákali a vyplávali na zem;