Acts 4:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Všetci veriaci boli jednomyseľní a nažívali v láske. Nik z nich nepokladal nič z toho, čo mal, za vlastné, ale všetko mali spoločné.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Množstvo veriacich malo jedno srdce a jednu dušu. A nik z nich nehovoril, že niečo z toho, čo mal, je jeho, ale všetko mali spoločné.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A toho množstva uverivších bolo jedno srdce a jedna duša, a ani jeden z nich nehovoril o ničom z toho, čo mal, že je to jeho vlastné, ale mali všetko spoločné.
Slovakian 2017
A všetci, čo uverili, boli jedno srdce a duša, a bolo ich mnoho. A nikto nepokladal za svoje nič z toho, čo mu patrilo, ale všetko mali spoločné.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Množstvo tých, čo uverili, bolo jedno srdce a duša a nikto nepokladal za svoje nič z toho, čo mu patrilo, ale všetko mali spoločné.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Všetci veriaci boli napodiv jednomyseľní a nažívali v láske. Nik z nich nepokladal nič za vlastné, ale všetko mali spoločné.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Množstvo veriacich malo jedno srdce a jednu dušu. A nik z nich nehovoril, že niečo z toho, čo mal, je jeho, ale všetko mali spoločné.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Ola so pačanďile sas igen but, sas len jekh gondoľišagos the jekh jilo. Aňi jekh lendar na phenelas pal varesoste so les sas, hoj oda hin leskero, ale sa len sas jekhetane.
Slovakian SLB
A to množstvo veriacich bolo jedno srdce a jedna duša: a nikto z toho, čo mal, nič nepokladal za svoje, ale všetko im bolo spoločné.