Acts 9:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
V meste Joppa žila veriaca žena, ktorá sa volala Tabita, po grécky Dorkas. Bola známa tým, že konala veľa dobra a pomáhala najmä chudobným.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
V Joppe zasa bola istá učeníčka, menom Tabita, čo v preklade znamená Dorkas. Ona vynikala dobrými skutkami a almužnami, ktoré dávala.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A v Joppe bola istá učenica, menom Tabita, čo znamená v preklade Dorkas čiže Laň. Tá bola plná dobrých skutkov a milodarov, ktoré dávala.
Slovakian 2017
V Joppe žila učeníčka menom Tabita, čo v preklade znamená Srnka. Robila mnohé dobré skutky a štedro dávala almužny.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
V J oppe žila učeníčka menom Tabita, čo v preklade znamená Srnka. Robila mnohé dobré skutky a štedro dávala almužny.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
V meste Joppa neďaleko Lydy žila veriaca žena, ktorá sa volala Tabita, po grécky Dorkas, čo znamená Srnka. Bola známa tým, že konala veľa dobra a pomáhala najmä chudobným.
Slovakian Bible - Botekov 2015
V Joppe žila medzi učeníkmi žena menom Tabita, po grécky Dorkas. Vynikala dobrými skutkami a almužnami, ktoré dávala.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Andre Joppa sas jekh učeňička, so pes vičhinelas Tabita, so hin grecki Dorkas. Oj kerelas but lačhipen a pomožinelas le čorenge.
Slovakian SLB
Bola však v Joppe učeníčka menom Tabita, čo v preklade znamená Srnka. A bola bohatá na dobré skutky a dávala štedré almužny.