Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Tu žije niekto sám, kto nemá pri sebe nikoho: ani syna, ani brata. A predsa si nevie stanoviť hranice námahe, ani sa mu oči nevedia nasýtiť majetkom. „Pre kohože sa namáham (takto), že svojej duši odopieram každý pôžitok?“ Aj to je márnosť a biedne umáranie.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Niekto je sám, a neni druhého; nemá ani syna ani brata, a predsa nie je konca všetkej jeho namáhavej práci, ani sa jeho oči nenasýtia bohatstva, ani si nepovie: Pre koho sa ja trudím a pracujem a unímam svojej duši dobrého? Aj to je márnosť a zlé zamestnanie.
Slovakian 2017
Osamelý človek, ktorý nemá nikoho, nemá ani syna, ani brata, no niet konca všetkej jeho námahe, ani jeho oko sa nenasýti bohatstvom. „Pre koho sa namáham a ukracujem sa o dobro?“ Aj to je márnosť, je to zlé zamestnanie.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Osamelý človek, ktorý nemá nikoho, nemá ani syna, ani brata, no niet konca všetkej jeho námahe, ani jeho oko sa nenasýti bohatstvom — pre koho sa namáham, ukracujem sa o dobro? Aj to je márnosť, je to zlá úloha.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Žije človek celkom sám, bez syna, bez brata a niet konca-kraja jeho lopote, lebo jeho oči nikdy nemajú dosť bohatstva. A nepovie si: "Pre koho to pracujem a sebe nedoprajem nijaké šťastie?" Aj toto je márnosť a ťažké zamestnanie.
Slovakian SLB
Osamelý človek, ktorý nemá nikoho, nemá ani syna, ani brata, jeho námaha nemá konca, ani oko sa mu nemôže nasýtiť bohatstvom. Pre kohože sa namáham a nedoprajem si nič dobré? Aj to je márnosť a úbohé zamestnanie.