Exodus 24:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
A on nevystrel ruku proti vyvoleným Izraelitom. Mohli hľadieť na Boha. Potom jedli a pili (z obetovaného).
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A na kniežatá synov Izraelových nevystrel svojej ruky, hoci videli Boha, a jedli a pili.
Slovakian 2017
Boh nezdvihol ruku na popredných Izraelitov, hoci ho uzreli. Potom jedli a pili.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Boh nezdvihol ruku na popredných Izraelitov, hoci ho uzreli. Potom jedli a pili.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Nevztiahol ruku na popredných Izraelcov. Hľadeli na Boha a potom jedli a pili.
Slovakian SLB
Proti popredným Izraelcom nevystrel svoju ruku; videli Boha, jedli a pili.