Galatians 2:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
ako sa o to usilovali tí kresťania, ktorí svoju vieru len predstierali. Nenápadne sa votreli medzi nás s úmyslom vyšpehovať, na čom je založená naša sloboda, ktorú máme ako veriaci v Ježiša Krista. Chceli by nás totiž opäť zotročiť.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
A to pre falošných bratov, votrelcov, čo sa vlúdili špehovať našu slobodu, ktorú máme v Kristovi Ježišovi, aby nás zotročili.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
ale pre vlúdivších sa falošných bratov, ktorí postranne vošli vyšpehovať našu slobodu, ktorú máme v Kristu Ježišovi, aby si nás podmanili,
Slovakian 2017
a to práve pre falošných bratov, votrelcov, čo sa vlúdili špehovať našu slobodu, ktorú máme v Kristovi Ježišovi, aby nás zotročili.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
a to práve pre falošných bratov, votrelcov, čo sa vlúdili špehovať našu slobodu, ktorú máme v Kristovi Ježišovi, aby nás zotročili.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Otázku obriezky rozvírili až niektorí falošní bratia, ktorým sa nepáčil náš kristovsky slobodný postoj voči nariadeniam Mojžišovho zákona. Chceli by nás znova urobiť otrokmi starých príkazov a zákazov,
Slovakian Bible - Botekov 2015
Ale pre falošných bratov, votrelcov, čo sa vlúdili špehovať našu slobodu, ktorú máme v Ježišovi Kristovi, aby nás zotročili,
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Ča ola falošne phrala oda kamenas, so pes sar špijona počoral ispidle andre, hoj te musaren amari sloboda so amen hin andro Ježiš Kristus. Bo on amendar kamenas te kerel otroka.
Slovakian SLB
a to práve pre falošných bratov, votrelcov, čo sa vlúdili špehovať našu slobodu, ktorú máme v Kristovi Ježišovi, aby nás zotročili;